㈠ 地鐵用英語翻譯是什麼
地鐵根據國家的不同有不同的說法,傳統上來說在英國用的是underground,如倫敦地鐵=london underground,不過現在用這個說法的地方越來越少了。比較常用的是美國式的subway,如紐約地鐵=New York City Subway,北京地鐵用的也是Beijing Subway;另外,源自法國地鐵常用的說法metro,也在很多國家普遍通用,如巴黎地鐵最早的時候叫做,Chemin de Fer Métropolitain,意思為大都會鐵路,其中Métropolitain一詞既為英文的Metropolitan,正因為該說法,後來大家把地鐵簡稱為metro了,上海地鐵用的正是Shanghai Metro的用法。在其他主要的英語使用國家也因為實際地鐵的形式不同有其他的說法,如香港的地鐵叫MTR,英文是Mass Transit Railway,這是因為香港的地鐵在市中心駛出之後,在九龍的一些地方是在地面行駛的,因此用了這種叫城市軌道交通的說法。相同的情況在澳大利亞與紐西蘭,也因為當地的地鐵在除了會在城市中心在地下,在稍遠的郊區都會以路上鐵路的形式出現。如悉尼的Sydney Tarin和奧克蘭的Auckland CRL(city rail link),都是以「火車」和「城軌」的說法來一並感擴了他們的地鐵交通系統。
㈡ 英文翻譯北京地鐵自1969年就已投入使用了
had been 這是一個典型的過去完成時 表示在過去的某個時間就已經開始做某事
㈢ 請問地鐵在英語中metro,subway,understand還有哪幾種說法請舉例!2、它們在句中的用法請舉例!
1、metro 往往指倫敦地鐵,後來廣泛流傳到歐洲各地,該詞也因而從法語進入英語,故在英語里指地鐵的時候,偏英式。
例:an underground train system, especially the one in Paristo travel on the metro / by metro
地鐵列車系統,特別是地鐵或地鐵的帕里斯托列車
2、subway 美國居多,偏美式,而在英式英語里大多數情況是「過街地下通道」的意思。
例:an underground railway/railroad system in a city the New York subway
紐約地鐵中的地鐵/鐵路系統
3、underground 一般特指倫敦地鐵,其他國家和城市的地鐵鮮有用這個的。
例:under the surface of the ground Rescuers found victims trapped several feet underground
營救人員發現有受難者被困在地下幾英尺處。
line指 界線;(尤指運動場地的)場地線,場界
城市的地鐵系統在英國英語中通常稱為underground(常作the Underground),在北美英語中為subway。說英國英語的人指美國城市的地鐵亦用subway,而指其他歐洲國家的地鐵則用metro。the Metro為巴黎和華盛頓市的地鐵名稱;倫敦的地鐵通常稱作the Tube。
例句:
1、a run-down shopping area with an underground car park.
帶有地下停車場的破敗的購物區
2、...the underground Kashmir Liberation Front...
秘密的克什米爾解放陣線
3、After the violent clashes of 1981 they either went underground or left the country.
經歷了1981年的激烈沖突之後,他們或轉入地下,或離開了該國。
4、..the Bay Area Rapid Transit subway system...
舊金山海灣地區地鐵捷運系統
5、The majority of us feel worried if we walk through a subway.
大多數人在走地下通道時都感到害怕。
㈣ 懂英語的來幫個忙,問幾個關於地鐵的英語翻譯,需要在線交流
underground 是英式英語的表達
subway 是美式英語的表達
表達哪個的話就看樓主你的意向了。
我是廣州的,回 這邊地答鐵也算發達,維基網路對廣州地鐵的說明用的是 Guangzhou Metro ,metro作為地鐵是一種口語化的說法,其完整的表達是metropolitan railway,
underground是可數,但是很少用 an underground
廣州地鐵語音提示英語播報的時候,比如說:2號線: line 2.
廣州地鐵站語音播報的時候都直接把地鐵 稱為 train 的。。。= =!,比如說: this train is bound to XXXX, 或者 please note on the space between the train and the platform.
好吧。。目前就這些,稍微參考下~ 網路hi OK~ 不過希望能盡快弄完。。。我還要做大作業。。。。TOT~
㈤ 關於北京地鐵中的英語翻譯!
翻譯,有些時候需要考慮到「信、達、雅」,不能照著字面翻譯,那樣就成了Chinese English。 第一句mind the gap就像內mind your step/head一樣,都是當心什麼什容么的意思,比較地道。第二句watch your hand,直譯為「小心你的手」,也許在中國人眼中這樣不太合理,因為沒把「夾」翻譯出來,但是也許在老外眼中,這么翻譯就是比較好的
不知道這樣解答你滿意么
㈥ 英文翻譯一句話謝謝。北京的地鐵要提價,最低5元10元封頂。
北京的地鐵要提價? <<市交通委一位工作人員介紹,公交調價的前期調研基本完成專,由價格主管部門屬最後確定方案。「現在官方還沒有定論,所以網上的不可信。」>>
"Beijing Subway to raise fares, ranging from minimum ¥5 to maximum ¥10."
㈦ 北京地鐵常用英語翻譯
1、Please stand in brake machine outside
2、Please wait a moment
3、The toilet is broken, without toilets in the station , B mouth out above have toilets
4、Ticket valid on this site subway