① 英語作文:城市修建鐵路觀點
With the development of society. urbanization process of accelerated, the traffic problem is also obvious . therefore, the authorities decided to build the railway in my view, in the city, railways and the other hand, 1. can relieve traffic congestion, facilitating more people. 2. you can bring more prosperous city economy. 3. we could have a better life. on the other hand, 1. in the meantime, will cause inconvenience 2. a certain degree of environmental pollution. three may increase of traffic accidents In a word,l think that is a huimin project
麻煩採納,謝謝!
② 英文翻譯 鐵路專業英文
第一張 鐵路介紹
在中世紀時期, 人們旅行主要靠步行或者騎馬, 而任何形式的運輸主要是貨物運輸。第一條鐵路鋪設是17和18世紀在煤礦和採石場靠馬拉的貨車列車。最初這些「拉運軌道」是石板或者方木表面, 很快因為拉運負載不可避免的加重,石板、方木的材質不能滿足需求。
鐵路的組成是兩條在路基上以固定距離分開鋪設的鐵軌組成。列車以法蘭式鐵輪引導並支撐,列車之間相互連接形成列車組,作為運輸方式推進的車列。
在上述定義之下,又在推進裝置、具體軌道構造、火車裝飾或「內置物」、交通優勢級別等方面有著很多的可變性, 而這些都在」鐵路「意義所涵蓋的意義之內。
鐵路概念有三個關鍵組成因素:
③ 這條鐵路建於1998年用英語一般過去時怎麼說
This railway was built in 1998.
④ 在山裡建造鐵路很難的英文是什麼
It is hard to build a railway in mountain area.
⑤ 關於鐵軌,蒸汽機,鐵路的資料(英文的)
(我先給你中文)鐵路軌道,簡稱路軌、鐵軌、軌道等。用於鐵路上,並與轉轍器合作,令火車無需轉向便能行走。軌道通常由兩條平衡的鋼軌組成。鋼軌固定放在軌枕上,軌枕之下為路碴。
以鋼鐵製成的路軌,可以比其它物料承受更大的重量。軌枕亦稱枕木,或路枕,功用是把鋼軌的重量分開散布,和保持路軌固定,維持路軌的軌距。
一般而言,軌道的底部為石礫鋪成的路碴。路碴亦稱道碴、碎石或道床,是為軌道提供彈性及排水功能。鐵軌也可以鋪在混凝土築成的基座上 (在橋上就相當常見) ,甚至嵌在混凝土裡。
鐵路鋼軌
最早期的路軌使用的板式鐵軌,用很薄的鐵片釘在木製的路軌上製成。但這種路軌的承重很低,所以雖然建造的成本很低,但長遠來說並不劃算。
後來鐵路開始改用鐵軌,經過數十年的改進,使用的物料改成鋼,而鋼的質素亦得到很大的提高。鐵路上使用的鋼軌必須承受巨大的壓力,故此需要使用質素極高的鋼材。鐵路鋼軌對鋼的要求比其它的應用都為高。同樣的小瑕疵,在建築物使用的鋼筋內出現可能不會產生任何問題;但在鐵路鋼軌出現則隨時會導致路軌斷列而引致列車出軌。
鋼軌並不便宜,占鐵路成本中相當重要的部分。
現代使用的鋼軌切面成」工」字形,分為與車輪接觸的軌頭、中間的軌腰及底部的軌底。不同的路線對鋼軌的強度、穩定性及耐磨性都有不同的要求。因此鋼軌亦有不同的規格。一條路線上應該選擇使用那一種,需要考慮經濟及技術等因素。
鋼軌的種類及強度以kg/m表示。每米越重的鋼軌所能承受的重量亦越大。
⑥ 用了三年時間建完鐵路英語
1.修建青藏鐵路工人用了幾年的時間(it takes sb...to do..)
It took the workers several years to construct the Qinghai-Tibet Railway.
2.他錯過了趕上頭班車 (miss doing)
He missed catching the first bus.
3.問題出在車子的發動機上(lie in)
The problem lies in the engine of the car.
4.一聽到鈴聲,我們都向門口走去(on dcing)
On hearing the bell ringing,we all walked towards the gate.
5.我的觀點不能和你一致(share.whith..)
I can't share the same opinion with you.
6.在此刻我們聽到了來自房屋的聲音,這證明他還活著(at this point)
At this point we heard a sound from the house,which proved that he was still alive.
⑦ 這個鐵路正在被建造的英文翻譯
this railway is on construction
this railway is being constructed / built
⑧ 鐵路工程英語翻譯……
這段文字沒有上下文很難給出准確翻譯,從上文「shop」一詞判斷,好像是承包回修建一個「廠房」,他們要求答「承包商需提供可以進出該建築物/建築群(properties)的詳細廠房(你們要施工的對象)圖紙,並拿出具體施工方案以確保進出(connection)不受到影響。」
其中,我個人認為properties(亦有物業,不動產的意思)與shop是指的同一事物,只是英文行文中前後用詞不可一樣,顯得很沒文化;另外provide proper connections中的connection更應該理解成「該建築物與外界的連接,也就是進出」。
希望對你有幫助,或者多發點上下文,結合語境會更准確。